Bouen no MARCH

Nani wo iou to shita no
Sono me no oku ni nani wo kakushita no
Byoushin wa soko wo shimeshite tomatteru

Kawaita nodo ga furuete
Kikoenai kotoba wo tsubuyaiteru
Mina atsumatte zenin hitoribocchi

Ashioto no sukima
Nanika ochiru oto
Kikoeta mimi ni fureta yubisaki ga atsui

Ikou yo, ikou yo
Arashi no naka mo
Sono hane de tonde kitan da
Ikou, ikou yo
Uh, yeah

Uso to hontou ni kakomare
Nigedasu koto mo mama naranai mama
Byoushin ni soko wo sasarete tomatteru

Ushinau mono wa nai to ka
Kakkoii koto ietara ii yo na
Honki de mayotte hisshi ni herahera shiteru

Yoru wo shinogeba taiyou wa noboru yo
Sou shitara kanarazu
mata yoru ni naru kedo

Kibou, zetsubou
Dore dake mattatte
Daremo mukae ni konai janai
Ikou, ikou yo

Kokoro wa itsudatte
tomarenaide utatteru
Shinda youna kyou datte
shinenaide sakenderu
Yeah, uh, yeah…

(Nani wo iou to shita no
Sono me no oku ni nani wo kakushita no)
Ataerareta ibasho ga kurushikattara
(Kawaita nodo ga furuete
Kikoenai kotoba wo tsubuyaiteru)
Sonna no utagattatte kamawanain da
(Nani wo iou to shita no
Sono me no oku ni nani wo kakushita no)
Karada wa shinjiteru yo kimi no zenbu wo
(Kawaita nodo ga furuete)
Sakebitai kotoba ga kagayaiteru

Ikou yo, ikou yo
Sono koe tayori ni
Sagasu kara mitsukete hoshii
Ikou, ikou

Zetsubou, kibou
Hane wa orenai ze
Motomoto tsuitemo inai ze
Ikou, ikou yo

Kokoro wa itsudatte
tomarenaide utatteru
Kurikaesu kyou datte
kyou datte sakenderu

Arashi no naka mo
Sono hane de tonde kitan da
Ikou, ikou yo

Ikou yo

Marcha del Teleobjetivo

Qué intentas decir?
Qué se esconde dentro de esos ojos?
La manecilla del reloj lo marca y se detiene (1)

Tiembla la garganta sedienta
Susurras palabras que no puedo escuchar
Todos reunidos todos solos (2)

Intervalo en el sonido de pasos,
el sonido de algo que cae (3)
La punta del dedo que rozó mi oído está caliente

Vamos, vamos
Incluso dentro de la tormenta
Viniste volando con esas alas
Vamos, vamos
Uh, si

Rodeado por la mentira y la verdad (4)
Mientras huir no funcionó como esperaba (5)
La manecilla del reloj lo señala y se detiene

No hay nada que perder?
Estaría bien poder decir algo genial
En realidad estoy perdido y lucho desesperadamente (6)

Si soporto la noche, saldrá el sol
Sin embargo si hago eso
seguramente volverá a ser noche

Esperanza, desesperación
Cuánto tiempo esperaré?
Nadie viene a buscarme
Vamos, vamos

El corazón desde siempre
está cantando sin detenerse
Aunque hoy parezca fenecer
Sin morir grita
Si, uh, si…

(Qué intentas decir?)
(Qué se esconde dentro de esos ojos?)
Si el lugar correcto es doloroso
(Tiembla la garganta sedienta)
(Susurras palabras que no puedo escuchar)
No me molesta tener esas dudas
(Qué intentas decir?)
(Qué se esconde dentro de esos ojos?)
El cuerpo cree, completamente en tí
(Tiembla la garganta sedienta)
Las palabras que quiero gritar resplandecen

Vamos, vamos
Depende de esa voz
Porque lo busco, espero encontrarlo
Vamos, vamos

Desesperación, esperanza
Las alas no se doblegan (7)
Aunque no lo tenga desde el principio
Vamos vamos

El corazón desde siempre
Está cantando sin detenerse
Hoy se repite
Hoy también estoy gritando

Incluso en la tormenta
Viniste volando con esas alas
Vamos, vamos

Vamos

NOTAS DE LA TRADUCCION:

Esta ha sido una “Traducción a la carrera” si me permiten. Sinceramente es tan “rara” la letra que decidí hacer así como “si no me importara nada”… y traduje lo que ven. O sea… puedo llegar a entender el significado de la letra… porque de alguna manera me identifico con ella, sobre todo en esta etapa de ansiedad total que estoy viviendo actualmente. Pero bueno… les dejo directamente las aclaraciones:

1) 秒針 (Byoushin): Es efectivamente “la segunda manecilla del reloj” Al menos es lo que dice el diccionario.. Intuyo que se refiere a la “más larga” la que marca los minutos.
2) 全員 (Zenin): Significa “unánime” también, es decir que todos los que participan… en este caso están solos.
3) 足音の隙間 (Ashioto no sukima): “Ashioto” es literalmente “Sonido de pasos” y “Sukima” es un agujero, una grieta… que puede llegar a interpretarse como un Intervalo entre el ruido de los pasos. Sinceramente no se me ocurre algo mejor.
4) 嘘と本当に囲まれ (Uso to Honto ni kakomarete): Puede traducirse también como “verdaderamente rodeado de mentiras”
5) ままならないまま (Mama naranai mama): Es la primera vez que veo esta expresión y en una página explicaba que algo seguido de “mama + naranai” significa que no funcionó o no se obtuvieron los resultados esperados. Pero en este caso también hay un “mama” al final, que es el que indica que algo esta sucediendo en determinado momento, es decir una actitud que no cambia.
6) ヘラヘラ (Herahera): Encontré varios significados para esto, desde “frívolo” hasta “atolondrado” y entre ellas… “desesperadamente”.
7) 羽根は折れないぜ (Hane wa orenai ze): “折れる” (Oreru) singifica: romperse, doblarse y también rendirse.