ANSWER

Mahou no kotoba oboeteru
Niji wo hajimatta tokoro
Ano toki sekai no subete ni
Isshun de iro ga tsuita
Korobanai youni ki wo tsukete
Demo Dokomademo ikanakya
Hizashi sae tsukamesouna te ga
Hidoku tsumetakatta kara

Hontou no koe wa itsudatte
Tadashii michi wo terashiteru
Nandatte utagatteru kara
Totemo tsuyoku shinjiteru

Shinzou ga ugoiteru koto no
suttehaite ga tsudzuku koto no
kokoro ga zutto atsui koto no
Tashikana riyuu wo oohh…
Kimo no mukou no ginga no youni
Dokka de nakushita kippu no youni
Umareru mae no rekishi no youni
Kimi ga motteiru kara

Soredake wakatteru, wakatteru
Boku dake wakatteru, wakatteru

Nibuku nokotta itami toka
Shimatte shimatta omoi toka
Nijindatte kienai mono de
Machi wa dekiteiru
Mahou no kotoba oboeteru
Niji no tadoritsuita tokoro
Korobanai youni ki wo tsukete
Demo dokomademo ikeru yo

Nakushitakunai mono wo
Mitsuketandatte kidzuitara
Konnani ureshikunatte
Konnani kowakunaru nante

Souzou tsukanai kinou wo koete
Sono enchou no asu wo kakaete
Chiisana kata furueru ima
Soredemo waratta aahh…
Meiro no oku no DAIYA no youna
Todokanakatta fuusen no youna
Kidzukenakatta ryuusei no youna
Namida wo moratta aahh…

Dakara mou wasurenai, wasurenai
Nidoto mou mayowanai, mayowanai
Wooohh…

Shinzou ga ugoiteru koto no
suttehaite ga tsudzuku koto no
Kokoro ga zutto atsui koto no
Tashikana riyuu ga aahh…
Sabaku no tsubu no hitotsu darou to
Kieteiku ame no hitotsu darou to
Morattana mo shiranai hana no youni
Ima me no mae ni aru kara

Soredake wakatteru, wakatteru
Boku dake wakatteru, wakatteru
Dakara mou hanarenai, hanarenai
Nidoto mou mayowanai, mayowanai
Aaahhh…. uuhh uuhh!

RESPUESTA

Recuerdo las palabras mágicas
Del lugar donde comienza el arcoíris
En ese momento todo el mundo
En un segundo se tiñó de color
Cuidando de no caer
Sin embargo tengo que ir a todos lados
Incluso si la mano parece agarrar un rayo de sol
Porque era terriblemente frío

La verdadera voz, en todo momento
Ilumina el camino correcto
Porque dudo el por qué (1)
Creo firmemente en ello

Que el corazón se mueva
Que continúe inhalando y exhalado
Que el alma siempre esté cálida (2)
Seguro hay una razón oohh…
Como la Vía Láctea más allá de las nubes
Como un boleto que perdí en algún lado
Como una historia de antes que naciera
Porque lo estás sosteniendo (o lo tienes)

Sólo eso entiendo, lo entiendo
Sólo yo lo entiendo, lo entiendo

Como un leve dolor que queda…
Como un sentimiento al que se le puso fin… (3)
Con cosas que no puede fluir ni desaparecer
Se pudo hacer la ciudad (4)
Recuerdo las palabras mágicas
Del lugar donde alcanza el arcoíris
Cuidando de no caer
Sin embargo puedo ir a todos lados

Si me diera cuenta que no quiero perder
Las cosas que he encontrado
El estar así de feliz
Por qué me hace tener miedo?

Atravesar el ayer sin usar la imaginación
Esa extensión trae el mañana en los brazos
Ahora tiemblan mis pequeños hombros
A pesar de eso, río aahh…
Como un diamante al final del laberinto
Como un globo que no se puede alcanzar
Como un meteoro que no percibiste
Recibí estas lágrimas

Por eso no lo olvidaré otra vez, no lo olvidaré
No me perderé otra vez, no me perderé
Wooohh…

Que el corazón se mueva
Que continúe inhalando y exhalado
Que el alma siempre esté cálida
Seguro hay una razón
Será como un grano del desierto?
Será como una lluvia que desaparece?(5)
Como una flor que recibí, cuyo nombre ignoro
Porque está frente a mis ojos

Sólo eso entiendo, lo entiendo
Sólo yo lo entiendo, lo entiendo
Por eso no lo dejaré de nuevo, no lo dejaré (6)
No me perderé otra vez, no me perderé
Aaahhh…. uuhh uuhh!

NOTAS DE LA TRADUCCION:
Traduje este tema apenas salió… pero como estaba muy atrasada con la suba de las letras no lo publiqué antes. PERDON!
Esta se canción se ha convertido en una de mis preferidas… y el video me encanta. Es el primer opening del Animé “3月のライオン” (SanGatsu no LION) y a los que no lo han visto se los recomiendo mucho; aunque tal vez un animé que hable del juego del “将棋” (Shougi) pueda parecer aburrido… tanto la historia como los personajes son excelentes. Y la animación… de lo mejorcito que he visto en estos últimos tiempos. Ni hablar de que vamos a estar escuchando a nuestros amados BUMP! Ahora si las aclaraciones pertinentes:

1. なんだって(nandatte) es una expresión que indica “cuestionamiento” con un dejo de “sorpresa”. 疑って (utagatte) viene de 疑う (utagau) que es “dudar, sospechar”. Y el から (kara) indica una consecuencia. Interpreto que se refiere a que cuando la mente duda de lo que la voz interior o el corazón dice… es porque hay que hacerle caso al corazón.
2. 心臓 (shinzou) y 心 (kokoro) son palabras que se utilizan para referirse al “corazón”. Sin embargo “shinzou” habla del corazón como órgano y “kokoro” del corazón como el recipiente del alma (kokoro) o espíritu (kokoro). Por eso elgí poner “alma” y no “corazón”.
3. とか (toka) es una “partícula” que indica el objeto del que se está hablando entre otras cosas, como si fuera un ejemplo. Es decir que además de lo que está nombrando (toka) hay otros motivos. Por supuesto es intraducible a menos que uno agregue la expresión “entre otras cosas” al final de la frase…
4. Lo que interpreto de esta estrofa es que está enumerando las cosas con las que la “ciudad” se fue creando…
5. だろうと (darou to) esta es otra expresión intraducible. Es como decir “me pregunto si…” o sea una suposición. Por eso le puse “sera… tal cosa?”
6. 離れない(hanarenai) viene de “離れる” (hanareru) que significa “ser separado de”, “dejar” “irse” “estar muy lejos”. Cualquiera de esas definiciones cuadra con la letra.